Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Top articles

  • kyo poem book, Mama

    11 novembre 2008 ( #Kyo poem book )

    Voici la traduction de Mama de Kyo. Je n'ai pas mis les romaji, parce que d'une j'ai la flemme de les faire, et de deux on les trouve très facilement, "à cause" de la similitude entre kyo le groupe francais, et notre kyo. Du coup les gens postent les...

  • Paroles: Rentrer en soi - uchinawareta fukei no yume

    11 novembre 2008 ( #rentrer en soi )

    J'essaie de faire un peu autre chose que du Dir en grey (en attendant Dozing green hehe), alors je me rabas sur Rentrer en soi qui ont aussi de bien jolies paroles! J'ai choisi uchinawareta fukei no yume un peu au hazard, pour ses paroles. J'ai empreinté...

  • Kyo's corner - Haiiro no ginka 49

    28 décembre 2010 ( #Dir en grey )

    Voici le petit poème écrit par Kyo dans le haiiro no ginka 49. Vous pourrez trouver les scans sur le très connu Vinushka.net. 俺が違う 俺が居ない 熱があるのか目も腫れてる 酔ってるような風邪のような よくわかんない している事を理解はしているが 淡々と時間を殺す俺 自分を正当化するつもりもないが 気持ちに嘘は無い 首がこった・・・ 今は浮遊してる 今は浮遊してる 頭浮遊して身体を起こす...

  • Dir en grey interview Gekirock part 2

    13 janvier 2011 ( #Dir en grey )

    Voici la partie 2. Et une toute petite partie 3 va bientôt arriver. C’est peut-être grâce à l’énergie que dégage votre basse Toshiya. Mais bien que ce soit des sons graves, les vibrations de votre basse arrivent vraiment à amplifier l’agressivité du son....

  • Interview de Kaoru, Dozing green pamphlet

    11 novembre 2008 ( #Dir en grey )

    Wouaah j'ai galeré. J'ai fini par réussir... mais vous le ressentiez par mon français très confus que c'était pas facile à boucler celle là. En plus lui aussi il parle le dialecte du Kansai par endroit (comme Kyo) U_U Mais c'est cool j'ai progressé dans...

  • Paroles: kuroi namida (Anna tsuchiya)

    11 novembre 2008 ( #Anna tsuchiya )

    Hummm... ben ouais, je fais exprès de traduire tout ce qui me passe sous la main pour éviter d'ouvrir le fichier "toshiya-dozing green".. Ce mec me fais sentir comme si j'avais jamais fais de japonais de ma vie, je déteste ça! Au final je comprends mieux...

  • Interview Die, dozing green phamplet

    11 novembre 2008 ( #Dir en grey )

    Voila j'ai fini non pas Toshiya comme prévu, mais Die. Je suis désolé si mon français n'est pas très agréable mais j'ai encore une bonne excuse: j'ai pas le temps de relire hehehhe XD De toute façon vous comprendrez quand même le propos je vous rassure!...

  • paroles: Ame no orchestra (Mucc - Hoyoku)

    11 novembre 2008 ( #mucc )

    Suite à une demande de la part de Julien, j'ai traduis Ame no orchestra de Mucc. Je n'ai pas mis les romaji parce que on les trouve facilement sur le net. Ici par exemple (bas de page) : +romaji+ ムック 雨のオーケストラ 真白なノートペンを走らせ君との思い出書き始める 窓の外はあの日のように昨日から降り止まない雨...

  • Paroles: Taiyou no ao (Dir en grey - macabre)

    11 novembre 2008 ( #Dir en grey )

    Voici ( de nouveau lol) une traduction de Dir en grey. C'est pour Sarah qui m'en a fait la demande. En même temps, le fait de la retraduire m'a permis de me remettre dans la chanson et j'avais oublié à quel point elle est touchante, surtout dans le live...

  • Paroles: Akuro no oka (Dir en grey - Gauze)

    11 novembre 2008 ( #Dir en grey )

    Je voulais poster la traduction de Reddish de D'espairsray, mais j'ai des soucis à trouver les paroles en japonais. Alors bon je continue à chercher avec espoir ^^ J'ai fini la traduction de Toshiya, elle sera postée dans la semaine (je l'ai envoyé en...

  • Interview Toshiya - Dozing green pamphlet

    11 novembre 2008 ( #Dir en grey )

    Et voilà; j'ai traduis l'intégralité du livret, soit 5 interviews, 20 pages au total! Bon je vous cache pas que après avoir lu les 4 autres, celle de Toshiya est un peu fade. Mais j'ai quand même compris pourquoi The Marrow of a bone s'apelle comme ça,...

  • Paroles: Obscure (Dir en grey - vulgar)

    11 novembre 2008 ( #Dir en grey )

    Suite à une demande, j'ai traduis Obscure. Autant dire que ce n'était pas simple, mais j'ai finalement réussi à décripter quand même! Obscure 詩: 京 曲: Dir en Grey 吊るした紅月今宵で 幾つ 「…」 合わない肌と肌を食して深みのどこへ沈む 開けた布をかき分けながら蛇は胎内へ深く ひらりひらりと悲しげに舞う染井吉野には成れる 汚れは満ちた糜爛の月と嘔吐の夜抉り取れ...

  • Paroles: Chizuru (Gazette - Stacked Rubbish)

    11 novembre 2008 ( #The GazettE )

    Dans la série "je sors des traductions du placard", je continue dans ma lancée: Chizuru, la chanson peut être la mieux de l'album de gazette... Je suis pas fan du style d'écriture d'habitude mais celle la passe bien. (Attention, il existe pas mal d'autres...

  • Paroles: Regret (Gazette - stacked rubbish)

    11 novembre 2008 ( #The GazettE )

    Encore une autre de Gazette, j'ai pas vraiment aimé traduire ces paroles des fois beaucoup trop terre à terre à mon goût, et d'autre moments complètement déconnectées.. Mais il y a quand même deux trois jolies phrases dans les paroles, et j'ai essayé...

  • Paroles: Higeki wa mabuta wo oroshita yasashiki utsuu (Dir en grey - Withering to death)

    11 novembre 2008 ( #Dir en grey )

    Suite à une demande j'ai traduis cette très belle chanson, qui selon moi, passe assez inaperçue malgré la beauté des paroles. J'ai été assez touchée en la traduisant. Par curiosité j'ai ensuite jeté un oeil sur la traduction officielle anglaise dans l'album...

  • Haiiro no ginka numero 38, page 21 (Dir en grey)

    11 novembre 2008 ( #Dir en grey )

    Juste un petit post pour vous informer que vous pouvez retrouver le tout petit live report pour le ZENITH, tiré du magazine officiel de Dir en grey en suivant le lien suivant: http://neojv.forumpro.fr/divers-f9/traductions-japonais-francais-t33.htm#3278...

  • Suite et fin de l'interview de kyo, haiiro no ginka 38

    11 novembre 2008 ( #Dir en grey )

    Voici la fin de l'interview en 6 pages de Kyo. Je suis admirative de savoir qu'il improvise les magnifiques paroles qu'il chante en concert. Je le dis souvent, mais ca fait parti des grands plaisirs qui font que je suis contente de comprendre un peu le...

  • Advance insane (The studs - And hate)

    11 novembre 2008 ( #The studs )

    Ca fait du bien de traduire des paroles, enfin de la détente hehe Désolée Dizzy de prendre beaucoup de temps à me mettre en marche U_U J'ai du mal a trouver les paroles de the studs écrites en japonais en plus... Advance insane 詞 大佑 曲 aie 通り過ぎていく愛想と欺瞞の行列...

  • Gaze - (The Studs - And hate)

    11 novembre 2008 ( #The studs )

    Je propose encore une autre chanson de The studs. J'aime toujours autant le style d'écriture de Daisuke. Ca ressemble au style de Kagerou, sauf qu'en effet, il ne parle plus d'amour... Gaze 詞 大佑 曲 aie 遠くで誰かが泣いてる 憂鬱な季節に降る雨の様に 誰もが見て見ぬふり そんないじけた空気の中で 今、何を想って...

  • Shakunetsu wa reido (The studs - and hate)

    11 novembre 2008 ( #The studs )

    Je continue ma série sur the studs! J'espere qu'il n'y a pas trop d'erreur dans les romaji. Je fais ça sans me relire donc bon.... 灼熱は零度 詞 大佑 曲 yukino 差し込んだ光すら黒に変わり 階段に座り込むただ一人 街角に溢れだす陽気な曲さえも 涙のバラードに姿を変えた 明けてゆく空を 何度見ただろう 君と ゆっくりと遠ざかって行く 錆び付いた輝き 真夏に積もっていく雪は何を伝えたの?...

  • Japanese modernist - Merry

    11 novembre 2008 ( #Merry )

    Juste pour dire que mon journal n'est pas mort haha Enfin c'est surtout que rien n'est motivant à traduire en ce moment... J'attend de tomber sur une chanson magnifique, ou une interview bien, qui me donnerait envie de m'y mettre. Vivement le nouveau...

  • Interview barks GLASS SKIN, Dir en grey 2008

    11 novembre 2008 ( #Dir en grey )

    TIrée de Barks.jp Petite interview pour la sortie de Glass skin. Ralala ça me manquait des interview d'eux. C'est court mais mignon. Et puis ça permettra de saisir l'état d'esprit de la chanson. Inutile de dire que les paroles suivront très prochainement...

  • Ageha - Mucc

    11 novembre 2008 ( #mucc )

    Traduction du très bon Ageha de Mucc. Je peux mettre les romaji si quelqu'un le demande. Un ageha, c'est une sorte de papillon. J'ai pas eu envie de traduire le nom du papillon dans son nom scientifique... Je trouve qu'il est joli tel qu'il est en japonais....

  • Sora to ito (Mucc - Kyuutai)

    06 mars 2009 ( #mucc )

    Je vous propose de suivre l'histoire d'un petit chat (?) avec Sora to ito de Mucc! Sora to ito 真っ白い小さな花 赤く染まって今風に揺れている 目を閉じて、眠るまで ギザついた両耳浮き世 嘲、嫌う 中指の様に尻尾を立てて歩く 今降りやまぬ雨に濡れ 涙の様に渇れ果てたくて 孤独な明日にただ震えてた 君に出会えた日まで しつこくまとわりつく 無口な少女 飽きもせず毎日ここへ 足を運ぶ 今降り止まぬ雨に濡れ 慈愛のふりで差しのべたエゴ...

  • Forbidden Lover (l'arc en ciel)

    20 mars 2010 ( #l'arc en ciel )

    Hello~ Voici une demande enfin réalisée! Forbidden lover de L'arc en ciel. Je dois dire qu'en suis assez contente. D'autant plus que je me souviens avoir beaucoup aimé cette chanson avant, à l'époque où je ne comprenais pas le japonais. Et du coup, de...

<< < 1 2 3 4 5 6 > >>