Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
20 mars 2010 6 20 /03 /mars /2010 21:47
Hello~
Voici une demande enfin réalisée! Forbidden lover de L'arc en ciel. Je dois dire qu'en suis assez contente. D'autant plus que je me souviens avoir beaucoup aimé cette chanson avant, à l'époque où je ne comprenais pas le japonais. Et du coup, de l'écouter de nouveau, en décrypté, m'a fait très plaisir. Et je ne suis pas déçue.


Forbidden Lover

word : Hyde

あぁ凍える暗い海へ
流されてゆく歴史の波にのまれ

やがて幕は上がり
い夢を連れて争いに火をつける

いつの日に見失った心は 繰り返す忘れ去られた罪を
あやまちを育てその汚れた愛で 瓦礫に築く楽園

forbidden lover…淡い記憶
強く抱いても重なり合えぬ色彩
息をひそめ誓う
甘い恋の果ては予期せぬ時の悪戯

燃え上がる 炎に取り囲まれ 崩れゆく船に命つかまれ
怯えた瞳は天を仰いで 叫ぶ神の名を

空高く舞い上がれこの心 渦巻いた悪い夢より高く
き放つ貴方へのこの想い 遠い地へ輝きを放って
新たなる国に やがて来る日にも
同じ道をまた通るだろうか

forbidden lover…

 

Forbidden Lover

Ah,  vers l’océan sombre et glacé

Je suis  emporté, englouti par les vagues de l’Histoire.

 

Le rideau  finalement  se lève,

Apportant avec  lui des rêves éphémères, et  mettant  le feu aux batailles

 

Ce cœur que j’ai un jour perdu, retrouve de nouveau ses pêchés jadis oubliés

C’est un paradis bâti sur des décombres, logé dans cet amour sale qui se nourrit de nos erreurs

 

Forbidden lover…  Un pâle souvenir

J’ai beau l’enlacer, ses couleurs ne superposent pas

Je jure, tout en ralentissant mon souffle

La fin de ce doux amour  est une malice du temps auquel on ne s’attend pas

 

Que ma vie soit rattrapée par ce bateau en ruine, encerclé par les flammes ardentes.

Mes yeux effrayés crient le nom des dieux, alors que je recherche les Cieux.

 

Mon âme montera haut dans le ciel, bien plus haut que ces mauvais rêves qui ont fait du remous en moi.

Je me libérerai de tous tes souvenirs ; et vers lointaine contrée j’abandonnerai cette lueur

Et quand un jour j’irais enfin vers une terre nouvelle,

Peut être emprunterons-nous de nouveau le même chemin ?

 

Forbidden lover…

 

 

 

 

PS: A ceux qui m'ont demandé si je traduirai la dernière de Dir en grey; c'est pas que je veux pas, c'est que j'y arrive pas lol Et comme je veux pas poster une traduction bidon... ben j'attends que la lumière divine me touche pour trouver la réponse...

 

Koto


Repost 0
Published by Koto - dans l'arc en ciel
commenter cet article
11 novembre 2008 2 11 /11 /novembre /2008 23:34

On me l'a demandé alors je l'ai fais ^^
Très jolies paroles, leur dernier album est bien! Un grand bravo à Hyde pour ses paroles très agréables à traduire.

雪の足跡

吐息がずっと昇って冬めく空溶けだした
澄んだ空気に心は洗われてさかのぼる
立ち止まったり、回り道もしたけど
一つ一つが大切な記憶
今日のように いつの日も 君と共に…

降り出した雪が辺りを染めて
僕等をそっと包み込んでゆくよ 優しく

君が居たから今でも前を向いて進めるんだ
彩る冬を歩いて心から そう想う
歩道沿いには梢に咲く雪の花
白いキャンパス落書きの路面
冷たい手重ね合い温めあう

振り返り見れば並ぶ足跡
転んだ跡を眺め微笑みあう 
冬の日

いるも手に手を取るように
こうして確り 踏み締め行こう

降り積もる雪と白い足跡
二人で描くように歩いてく
いつまでも

そっと寄り添うみたいに
もう少しゆっくり
一緒に帰ろう

-----------------------------------------------

paroles: Hyde
musique : Ken

Nos empreintes dans la neige

Mon souffle s’envole puis se dissout haut dans le ciel hivernal
Mon âme est lavée par l’atmosphère désormais paisible, je me rappelle…
Je reste debout, j’ai pris des détours
Mais chacun d’entre eux sont des souvenirs importants pour moi
Tout comme aujourd’hui, et les jours à venir, je reste avec toi…

La neige commence à tomber et recouvre les alentours
Elle nous enveloppe tout doucement, tendrement

Je continue d’aller de l’avant parce que tu es là
C’est ce que mon cœur pense, alors qu’il parcourt l’hiver qui colore tout autour de lui
Au bord du trottoir fleurit une fleur de neige posée sur une cime d’arbre
Sur le sol un graffiti blanc d’un campus
Donne moi tes mains glacées pour les réchauffer

Si on regarde derrière nous, on verra nos traces de pas alignées
Sourions nous alors que nous observons nos empruntes, 
En cette journée d’hiver

Tout en prenant tes mains dans les miennes
De la sorte, sans hésitation marchons d’un pas assuré

Nous marchons comme pour dessiner tout les deux 
Nos empruntes blanches avec la neige qui s’entasse
Pour toujours

Afin de tendrement nous rapprocher
Doucement, pour encore un petit moment
Rentrons chez nous ensemble


 


-Koto-

Repost 0
Published by Koto - dans l'arc en ciel
commenter cet article

Présentation

  • : KOTOBA FACTORY
  • KOTOBA FACTORY
  • : Journal de traduction par Koto
  • Contact

Pages