Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
24 janvier 2010 7 24 /01 /janvier /2010 22:56
Salut tout le monde, cela faisait longtemps! Faut dire, je mène une vie de fou, et je néglige un peu tout. Que ce soit mon japonais, mon journal...
Je prends le temps de découvrir Londres, et ses fêtes... (oui j'ai l'immense plaisir de pouvoir dire que je travaille à Square Enix London :DD Je suis accomplie!)
Et je m'excuse pour tout ce que je devais faire, mais que je n'ai pas fais... Je vais tenter de me rattraper.

Pour en revenir aux choses intéressantes, je fais un petit retour avec une traduction que j'ai actualisée, mais que je n'ai jamais postée ici.
C'est Amber. Une chanson que j'affectionne beaucoup, car elle est pleine de nostalgie et de sensibilité.
A apprécier avec la vidéo live, tirée de Code of Vulgarism.


Amber

Le vent de l’été indien pulse, d’un bruit difforme

J’ai en moi des rêves effondrés, un avenir brisé…

Et pourtant, j’ai envie de rester encore avec toi, je veux rester à tes côtés

Mes larmes de faiblesse se cachent derrière mes sourires, mais je ne peux plus les cacher davantage

Est- ce moi que je trouverai devant la tombe de mes années de rêveries, aux couleurs de l’Ambre ?

Si j’endure, c’est jusqu’à en mourir, j’ai même tendu la main.

Pourtant, maintenant je suis arrivé au bout du voyage.

 

We’re in hell under control of him

 

Les lumières s’éteignent, cela annonce la fin et la scène plonge dans les ténèbres

Laissez-moi entendre encore vos voix ! Je veux rester ici mais...

Au revoir, du fond de mon cœur je vous ai aimé, vous dont je ne connais même pas le nom.

Sur la terre de nos promesses aux couleurs de l’Ambre, je me souviens, alors que le vent de l’été indien souffle contre mon dos.

Mes larmes coulent et se mélangent au sang, et mes nouveaux rêves aux couleurs de l’Ambre, sont dans « mon cœur ».

 

Jusqu’à ce que ma voix se tarisse, jusqu’au dernier…

Jusqu’à ce que ma voix se tarisse, chantons.


\Koto/

Partager cet article

Repost 0
Published by Koto - dans Dir en grey
commenter cet article

commentaires

Grey 09/05/2010 13:25


C'est vraiment la meilleur traduction que l'on peut trouver.
Tu en fais ressortir à la perfection les émotions.
Bravo o/


Koto 29/05/2010 15:23



(réponse tardive aux commentaire..hum *honte*)


 


Merci beaucoup! Je suis heureuse que tu me dise ça


Mon plus grand soucis étant que mes traductions fasse de l'effet, car j'ai vraiment envie que les gens ressentent ce que je ressens quand je découvre le sens des paroles ^^


Kyo est un poete hors pair!


 


A bientot !



Elsa 07/03/2010 12:38


Enfin une traduction lisible, ça change 8D Chanson et paroles magnifiques ♥
Merci!


Dempa 03/03/2010 15:36


Merci pour cette traduction, j'adore cette chanson !
Est-ce que, par hasard, tu vas traduire ou aurais le temps de traduire le dernier single de Dir en Grey ?
Bonne continuation !


M@d.Stalin 12/02/2010 16:46


ralala encore une vrai traduction encore et toujours merci, tu fais de l'excellent boulot, vivement ta prochaine traduction :)


Flo 27/01/2010 20:40


j'ai cherché pendant des siècles une traduction valable de cette musique, alors vraiment, un énorme merci a toi


Koto 27/01/2010 23:20


Oh je suis raaavie de lire ca !! Moi qui pensait que les vieilles chansons étaient vues et revues
Merci pour le commentaire ^^b

Ja ne
koto


Présentation

  • : KOTOBA FACTORY
  • KOTOBA FACTORY
  • : Journal de traduction par Koto
  • Contact

Pages