Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
9 décembre 2009 3 09 /12 /décembre /2009 22:05

Hey, ca fait un bail que j'ai pas mis à jour ce petit journal dis donc. Faut dire, j'ai eu pas mal de changements dans ma vie, alors j'ai un peu négligé mon bébé..
Bref passons aux choses plus intéressantes.
Une petite commande qu'on m'a passé:


フリージア

声は胸を刺す プライド悲しい
百獣の王の群れ
全て与えて 飼いならした檻の中で
今夢を見る

枯れない向日葵 花プラスチック綺麗だね ずっとずっと
枯れたマザーリーフ 新しい命残して死んでった

悲しくも美しい世界
誕生が終わりの始まりだろう?
創造は破壊 影の為の光
葡萄とコルク 君と僕 全て表裏のはずだろう
なのに表か裏か君のいない世界は 暗い... 暗い

太陽さえ焦がす様な想いも
鈍い傷痕を残して陽炎に変わった

恋を拾った 偽物なのに
キラキラと輝いて
愛を詩えばたった三行で 詩い終わる愛でした

悲しく美しい世界
枯れない花が心に咲く

ここにいるよ 汚れたままで
僕等は笑顔も忘れてしまうから
風になって 大空深く 沈んで行こう
君への熱だけ残して


ここにいるよ 一人でいるよ
僕等は涙も忘れてしまうかな?
太陽さえ焦がす様な恋も
時が浚ってく ほら染めてく 大切な景色を



Freesia

Cette voix est une fierté qui poignarde le cœur, c’est triste

L’attroupement des rois du règne animal.

Ils sont tous  enfermés dans une cage, bien domptés,

Et en ce moment, ils rêvent.

 

Ce  tournesol en plastique ne se flétrira jamais, c’est beau hein ! Vraiment vraiment…

Le corail nourricier s’est éteint, il est mort laissant derrière lui de nouvelles vies.

 

Triste, et pourtant beau Monde,

Il commence à terminer sa naissance, non ?

Le créateur est une lumière destinée aux ombres de la destruction

Toi, ton raisin et ton liège, et moi, nous sommes deux faces opposées, n’est-ce pas ?

Pourtant, que ce soit le dessus ou le dessous, un monde où tu n’es pas là, n’est qu’un monde sombre…sombre

 

Les souvenirs, comme brûlés par le soleil

Laissent de lourdes cicatrices, et se changent en mirages.

 

C’est une contrefaçon qui a recueillit la Passion

Elle brille de milles feux

Puis quand elle chante l’amour, c’est un amour dont la mélodie se termine en trois lignes

 

 Triste, et pourtant beau Monde,

Une fleur éternelle s’ouvrira dans ton cœur

 

Nous sommes ici ! Souillés,

Parce que nous avons oublié ce qu’était  un sourire.

Nous deviendrons comme le vent, pour nous fondre dans le vaste et profond ciel.

Ne gardant que cette fièvre de toi

 

Nous sommes ici ! Et nous sommes seuls !

Allons-nous un jour oublier nos larmes ?

 

La passion, comme brûlée par le soleil

Sera aussi emportée par le temps, regarde…ce paysage si précieux se faire recouvrir de nouvelles couleurs



Bientot le nouveau single de Dir en grey traduit ici :D Enfin je crois... lol

Koto

Partager cet article

Repost 0
Published by Koto - dans mucc
commenter cet article

commentaires

Claire 05/02/2010 18:54


Ow merci, mais à priori t'es plus douée que moi kemem XD
Par contre ya une phrase à force de changer la formulation 15000 fois, jai oublié des mots, "sijavais voulu le chanter amour" quoi XDDDD "si j'avais voulu chanter cet amour" paraît mieux XD


Claire 05/01/2010 17:24


GyabooooOOOo

j'ai vu que tu l'avais traduite avant moi mais jme suis dit "je regarde pas et je la fait aussi puis après je compare"

DECEPTION

c'est pas du tout pareil XD.
Fin y'a des trucs j'ai corrigé parce que j'ai compris mon erreur mais déjà, c'est pas du tout le même sujet XD

ça me donne ça :

La fierté tristement transpercée par une voix
Une bande de lions
A qui on a tout donné, apprivoisés dans une cage
A présent ils rêvent

Ces tournesols ne faneront pas, leurs beauté de plastique restera, toujours toujours
Le premier corail s’est fané et est mort en laissant place à de nouvelles vies

Un monde triste mais beau
La naissance n’est-elle pas le début de la fin ?
La création est une lumière destinée à l’ombre de la destruction
La vigne et le liège, toi et moi, tout a l’air d’une pièce à deux faces
C’est pourquoi, que tu sois la face ou le revers, un monde sans toi est sombre… si sombre

Même mes pensées comme brûlés par le soleil
On laissé cette sourde cicatrice, et elle s’est changée en mirage

J’ai recueillit cet amour, même s’il était faux*
Il étincelait de mille feux
Si j’avais voulu le chanter amour, j’aurais achevée la chanson en trois phrases seulement

Un monde triste et beau
Une fleur qui ne fanera pas a éclos dans mon cœur

Je suis là, souillé
Puisque nous avons oublié jusqu’à nos sourires
Devenons vent, et immergeons profondément dans le ciel
Ne conservant que ma passion pour toi

Je suis là, je suis seul
Aurions nous aussi oublié nos larmes ?
Même cet amour comme brûlé par le soleil
Le temps va l’emporter, regarde, je vais colorer ce précieux paysage


*Bon déjà "なのに" j'ai jamais compris c'que c'était alors c'est normal si cette phrase est fausse XD

WAILLE O WAAAILLE ? XD


Koto 27/01/2010 23:24


Ouais alors my bad, j'ai pas pris le temps de comparer nos deux versions de Fressia..

Parce que sache que j'ai une bonne estime de ton niveau de japonais, donc ca se trouve que j'ai fais des erreurs, et que tu pourrais me rattraper le coup. Je vais me pencher dessus je pense...

Mais des fois, c'est juste des différences de formulation, alors que le fond est le même.

BAhh je vais étudier ca :D


Hyrulean 14/12/2009 00:32


Content de voir que tu continues à nous faire tes traducs' :)
Vivement celle du nouveau single de DEG o/


Koto 15/12/2009 12:46


Ouais faut que je me bouge les fesss pour Deg
Mais elle semble pas facile.... T.T
Motivation et perseverance... lol

Merci du commentaire!


Mamuchi 10/12/2009 17:48


merci beaucoup koto!!!
j'espere ne t'avoir pas trop dérangé (déjà que je t'envoie 2 fois les mails!!)
Ja nee!!


Koto 15/12/2009 12:45


T'inquiete pas! Ca me fait bosser mon japonais! J'en ai besoin en ce moment

Ja ne


Présentation

  • : KOTOBA FACTORY
  • KOTOBA FACTORY
  • : Journal de traduction par Koto
  • Contact

Pages