Merci à @liss pour m'avoir aider pour trouver les paroles.
Ensuite, j'ai juste un doute sur une phrase (que j'ai marqué d'une étoile) parce que je suis pas certaine des kanji, ça me parait quand même bien bizarre.
Et pour la traduction du titre, je suis pas sûre de moi. Le "tote" me pose une petite colle grammaticale. J'ai au moins 6 sens différents dans mon dico... huh
我、闇とて
限られた時間の狭間で風に染まり
立ち止る俺は誰?
有り触れた言葉の狭間で壊れていき
繰り返す此処は何処?
意志を闇に染て
息を断つ事も簡単で・・・だけどまだほんの少し君に触れていたい
生きる事を許してくれますか?
ある日差しの強い朝、目を開き涙が初めて意味に触れられた気がしたんだ
傍に君が居ると何故だが悲しい
一つになれないのは何故?
手を開き 壊れそうな言葉でも、ただ一つでもいい
その胸に突き刺さる程の刃を心にくれ
代償の儚さ 熟れていき
ただ闇とて
夕暮れ がなり立てる
ある日差しの強い朝、目を開き涙が初めて意味に触れられた気がしたんだ
傍に君が居ると何故だが悲しい
一つになれないのは何故?
手を開き 壊れそうな言葉でも、ただ一つでもいい
その胸に突き刺さる程の刃を胸に
忘れてしまえば人は変われるもの?
忘れても、変われても、君でもない事も
正しい価値さえ 冷酷に見えて
せめて今を声に変えて
明日の条件
優しすぎる悲鳴、愛は形を変えて
苦しさも忘れ自分も忘れて
だけど今は 噛み締めて流れる証と・・・
正しい価値さえ 冷酷に見えて
せめて今を声に変えて
明日の条件
生きるという名の証を・・・
Ware, yami tote
(moi en temps que ténèbre)
Alors que je m’imprègne du vent au beau milieu d’un espace de temps délimité,
Immobile debout, qui suis-je ?
Je suis en train de me détruire, au beau milieu d’un espace de mots banals
Encore cet endroit, où est-ce ?
J’imprègne de ténèbres ma volonté
C’est facile de couper mon souffle… pourtant j’ai envie d’être encore un peu touché par toi
Me pardonnera tu le fait que je sois en vie ?
Un matin de soleil radieux, j’ai ouvert les yeux et pour la première fois j’ai eu l’impression que mes larmes ont été effleurées d’une signification
Pourquoi est-ce que je suis triste quand tu es à côté
Pourquoi ne peut-on pas faire qu’un ?
Même si ce sont des mots prêt à être brisés, rien qu’un seul dans ma main me suffirait
Donne à mon coeur une lame telle qu’elle transperce ma poitrine
L’inutilité d’une compensation continue de mûrir,
Seulement à cause des ténèbres
Au couché du soleil, je crierais de toute mes forces
Un matin de soleil radieux, j’ai ouvert les yeux et pour la première fois j’ai eu l’impression que mes larmes ont été effleurées d’une signification
Pourquoi est-ce que je suis triste quand tu es à côté
Pourquoi ne peut-on pas faire qu’un ?
Même si ce sont des mots prêt à être brisés, rien qu’un seul dans ma main me suffirait
Donne à ma poitrine une lame telle qu’elle la transperce
Les gens peuvent changer s’ils oublient ?
Même si tu oublies, même si tu changes, ce n’est même plus toi
Je vois aussi ces bonnes valeurs comme quelque chose de cruel
Au moins, je peux transformer le présent en voix
C’est mes conditions pour un lendemain
Les cris sont si doux, l’amour change leur forme
En oubliant la douleur, je m’oublie aussi
Pourtant à présent, la preuve que je savoure s’écoule*
Je vois aussi ces bonnes valeurs comme quelque chose de cruel
Au moins, je peux transformer le présent en voix
C’est mes conditions pour un lendemain
Je veux la preuve qu’on appelle vivre…
Mon interprétation (si ça intéresse lol):
C'est une chanson que Kyo dit avoir écrit pour ceux qui écoutent, et ceux qui viennent aux concerts.
C'est vrai qu'on peut très bien imaginer ça.
Rien que dans le premier couplet, je pense qu'il parle de lui sur scène (temps délimité, être debout dans les ténèbres, dans le même endroit...), ou quand il dit qu'il ne cherche pas de compensation, et qu'il criera de toute ses forces dès le soir venu (au concert). Et finalement, il parle d'un rapport douloureux avec son public, dans le sens ou il est forcement en train d'exprimer de la souffrance quand il est sur scène. Il souffre mais au moins il peut chanter (transformer le présent en voix), et c'est sa condition pour continuer de vivre. Souffrir c'est une preuve qu'on est en vie.
J'ai voulu commencer par Vinushka.. mais mon dieu... c'est difficile. J'ai du changer au moins 50 fois le sujet de mes phrases.. lol
+Koto+