Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
14 novembre 2008 5 14 /11 /novembre /2008 16:52

Ca c'est pour Celia!
Unsraw.


桜の涙
見上げた夜に ずっと待ち焦がれている筈
時空を越え   届けこの葬よ...
翔く その闇を裂き ずっと輝き続け愛し過ぎた
儚く その命燃やす 赤き日に 永遠の幸を...
隠した涙 は はらりひらりと
溶込み 昇華されてゆく...
今更 遅い餞は届かない
この先も  もう二度と...
何を 其処に見て 信じていた?
沈む声が 薄れ掻き消され ただ
「痛い」
透明な海が黒く淀む頃
今から底へ逃げても 明日は来ないだろう
翔く その闇を裂き いつか[祈り]が君に届く様 ずっと
輝く その羽広げ   遥か彼方へ    あの約束を...



Les larmes de sakura

Tu doit être là à m’attendre dans la nuit que j’observe
Ces funérailles te parviennent-elles, en traversant l’espace et le temps?
Je vole et transperce les ténèbres, tu continues de briller et je t’ai trop aimé
Cette vie éphémère se consume. Je donne à ces jours pourpres un bonheur pour l’éternité…
Les larmes que je cachais jusque là débordent, et se subliment…
Je ne peux plus te remettre mon cadeau d’adieu maintenant.
Ni plus tard. Plus jamais…
Qu’est ce que tu regardais en toute confiance juste ici ?
Ma voix qui décline, s’étiole et disparaît.
Seulement un : "  j’ai mal "
La mer autrefois clair devient une eau stagnante et noir
Même si je m’y enfuis maintenant, je n’aurais sûrement pas de lendemain
Je vole et transperce les ténèbres, pour qu’un jour ma prière te parvienne
Déploie tes ailes lumineuses, pour aller vers le lointain. Fait moi cette promesse...






En passant, j'ai trouvé le booklet Garuda de Dir en grey.
traduira.. traduira pas... traduira... traduira pas....

+koto+

Partager cet article

Repost 0
Published by Koto - dans Unsraw
commenter cet article

commentaires

Child Prey 16/11/2008 21:41

Okaeri!!!!XD
C'est cool de voir que le blog continue. Ici ou ailleurs, perso je m'en fou...Le plus importat c'est ton travail!^^
Et le mot de la fin sera: "Traduira!!!!" XD

Koto 17/11/2008 03:48


Tada ima!!

ahahahaha XD *regarde les 30000 milles pages de signes bizarres*


Silveric 14/11/2008 22:26

Coïncidence : juste au moment où je clique sur ton blog dans mes favoris itunes lance sakura no namida !

Merci pour la traduction !

Koto 15/11/2008 13:54


Raah j'adore les coincidences...

Mais de rien voyons! C'est un un plaisir ^^


Celia 14/11/2008 17:56

Merci, je m'attendais pas a voir la traduction su rapidement. Maintenant je comprends mieux cette sublime chanson !
Encore merci

Koto 15/11/2008 13:51


Ouais, plus je travaille vite pour kotoba factory, plus ça veut dire que je fais tout pour éviter de bosser les cours....lol

Je suis contente que ça te plaise! ^^


Présentation

  • : KOTOBA FACTORY
  • KOTOBA FACTORY
  • : Journal de traduction par Koto
  • Contact

Pages