Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
11 novembre 2008 2 11 /11 /novembre /2008 23:15
Bon j'ai fais cette traduction pour rendre service à quelqu'un qui n'arrivait pas à trouver les paroles sur le net ^_^

Ma source pour la transcription en japonais est :
http://t2.wtakumi.com/bbs.cgi?id=1125nagi

La version romaji et la traduction sont faite par moi.

君が見えなくて 僕も見えなくなって
こんなにも傍にいたのに
君と過ごした日々 当たり前な温もりは消えて
夏に恋をして秋に寄り添い 冬を越えて桜舞う春 想いよ すれ違うなんて
君のふてくされた顔が大好きで
わざと怒らせては頭を2回撫でて両頬を軽くつねるの
まるで「ありふれた恋の歌」のような
それは2人だけの仲直りの合図
僕は形ばかりを追い求めて 肝心なものが見えなくなってた
僕が見てたのは隣で微笑む君じゃなかったんだよね
君が見えなくて 僕も見えなくなって
こんなにも傍にいたのに
作り笑顔ばかりの君に気付けなかった ごめんね
歩幅を合わせようと息切らすを君に
速度を合わせてあげられなかった
帰り道は 今は 2つ
「ねぇ どこかでさ 君もこの 桜を見ているのかな」
君は「さよなら」を言い出せないまま
こんな泣き顔は見たことがなくて
こんな時どうすればいいか 解らない僕は ただ君の手を握る
それでも「ごめんね」って笑おうとする 君の笑窪に溜まる滴は海となり
飛べないびしょぬれな鳥は僕
いつもさ
君は僕を見てくれてたよね
月は僕の言葉を青い魚と照らし 君を遠くへ連れて行きました
たくさんのごめんねを たくさんの大好きを
たくさんの温もりを たくさんの涙を
たくさんの思い出を たくさんの毎日を
たくさんの僕を たくさんの君よ
「また逢えるよね」 きっと
--------------------------------------


Sakura Mau Kisetsu Ni

Kimi ga mienakute boku mo mienakunatte
Konna ni mo soba ni ita noni
Kimi to sugoshita hibi atari mae na nukumori wa kiete
Natsu ni koi wo shite, aki ni yorisoi, fuyu wo koete sakura mau, haru omoi yo surechigau nante

Kimi no futekusareta kao ga daisuki de
Wazato okorasete ha atama wo ni kai nadete ryou hou wo karuku tsuneru no
Marude « arifureta koi no uta » no you na
Sore ha futari dake no naka naori no aizu
Boku wa katachi bakari wo oimotomete kanjin na mono ga mienakunatteta
Boku ga miteta no wa tonari de hohoemu kimi ja nakattanda yo ne

Kimi ga mienakute boku mo mienakunatte
Konna ni mo soba ni ita noni
Tsukuri egao bakari no kimi ni ki tsukenakatta, gomen ne
Hohaba wo awaseyou to iki kirasu wo kimi ni
Sokudo wo awasete agerarenakatta
Kaeri michi wa ima futatsu

« nee dokoka desa kimi mo kono sakura wo miteiru no kana »

Kimi wa « sayonara » wo iidasenai mama
Konna naki kao wa mita koto (ga) nakute
Konna toki dousureba ii ka wakaranai boku wa (tada) kimi no te wo nigiru

Soredemo « gomen ne » tte waraou to suru kimi no ekubo ni tamaru shizuku ha umi to nari
Tobenai bisho nure na tori wa boku
Itsumo (sa)

Kimi ha boku wo mite kureteta yo ne
Tsuki wa boku no kotoba wo aoi sakana to terashi, kimi wo tooku he tsurete iku

Takusan no gomen ne wo takusan no daisuki wo
Takusan no nukumori wo takusan no namida wo
Takusan no omoide wo takusan no mai nichi wo
Takusan no boku wo takusan no kimi yo
« mata aeru yo ne »
(Kitto) 

--------------------------------------

La saison où les fleurs de cerisiers s'envolent

A ne pas pouvoir te voir, j’en suis venu à me perdre moi même
Et malgré cela tu étais à mes côtés
La chaleur habituelle des jours qu’on a passé ensemble s’envole
On est tombé amoureux en été, on s’est rapprochés en automne, on a franchit l’hiver, nos souvenirs diffèrent au printemps quand les fleurs de cerisier s'envolent

J’adore ton visage boudeur
Alors volontairement je te fâchais, puis je te caressais le visage 2 fois et je te pinçais délicatement les deux joues
A la manière d’une « chanson d’amour complètement banale »
Ceci était notre signe de réconciliation rien qu’a nous
Je m’attachais tant aux apparences que j’en suis venu à ne plus voir l’essentiel
Ce que je regardais ce n’était pas toi qui souriais à mes côtés

A ne plus te voir, j’en suis venu à me perdre moi même
Et malgré cela tu étais à mes côtés
Je n’ai pas fait attention à toi et ton sourire forcé, excuse moi
Quand tu accordais ta vitesse de marche à la mienne tu étais hors d’haleine
Je n’ai pas su adapter mon rythme au tiens
Maintenant il y a deux chemins pour rentrer

« he... Ou que tu sois, je suis sûr que tu regardes aussi les cerisiers en fleurs »

Alors que tu n’arrivais pas à me dire « au revoir »
Je ne t’avais jamais vu avec ce visage larmoyant
Moi je ne savais pas quoi faire, alors je serrais simplement ta main

Et pourtant tu as choisi de me sourire en me demandant « pardon », l’eau qui s’accumule dans tes fossettes devient un océan
Et celui qui ne peut s’envoler de l’île inondée c’est moi
Comme toujours

Tu me regardais
La lune a illuminé mes paroles ainsi que les poissons blafards, elle t’as emmené au loin

Tous les « pardon », tous les « je t’aime »
Toute la chaleur, toutes les larmes
Tous les souvenirs, tous les jours
Tous les Moi, et tous les Toi
« Tous se retrouverons n’est-ce pas ? »
Sans doute



Voila, bon ya surment des fautes d'orthographes hein XD
Mais j'ai la maladie qu'on appelle Flemme.

Credits and enjoy~

Partager cet article

Repost 0
Published by Koto - dans ayabie
commenter cet article

commentaires

sonia29 12/11/2008 14:09

Bonjour, à tout hasard...ma fille cherche l'adresse du fan club de ce groupe...l'aurais tu? merci, sonia29

Koto 12/11/2008 19:35


Il y a plusieurs adresses. D'après le site officiel, si c'est pour être une lettre de fan:
Tokyo, Shinjuku ku takada no baba 3-3-8-609
Speed disk Ayabieru seisaku shitsu, plus le nom du membre du groupe

J'espère que ça aidera


Présentation

  • : KOTOBA FACTORY
  • KOTOBA FACTORY
  • : Journal de traduction par Koto
  • Contact

Pages