Humm, ça sent la poussière ici
Kanji et scans ici:
http://kakinmusic.blogspot.co.uk/2011/08/blog-post_1210.html
KI KI KI ("Démon" KI "Instrument")
La scène que l’on contemplait ensemble
Est maintenant recouverte de sang
Recouverte de débris
Sans place à la chance, tel un [KICHI I] est ton bras
Fatigué d’aimer [ ] et [ ]
Tu sors l’enfant de l’utérus et tu observes [ ], c’est joli (dans son évolution actuelle).
Ah, mon obscène allure
Dans tes yeux qui ont coulés
Imprime la donc, Past [ ]
Moi ligoté,
Je n’ai cessé de voir les mêmes rêves
Toi ligoté,
Tu dois continuer de voir des rêves tels des KI (*l’instrument) KI KI KI (*le demon x3) KI Ki KI CHI (dans son évolution actuelle).
De la boue couverte de boue, une limace couverte de sel, des vaisseaux sanguins couvert de sang, un air rempli de brume
Je suis fatigué de rire à présent
Je suis fatigué des KI KI KI [] I
AH AH AH AH AH AH AH AH AH AH AH
Notes:
instrument et démon ont une lecture en commun ; KI
Le troisième KI est en katakana, et n'a donc aucune signification tout seul, c'est juste un son.
Durant tout le poème, il écrit "KI" en katakana sauf à deux endroits ou je l'ai précisé à l'aide d'une parenthèse et d'un "*". Les deux autres parenthèses font parti du poème et ne sont pas mes commentaires.