Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
6 juin 2011 1 06 /06 /juin /2011 17:57

Il y a quelques semaines (mois ?), j'ai réçu une requête pour une traduction de Dir en grey. Je m'excuse encore du temps incroyablement long. Mais bon, le travail passe avant tout ^.^

Malgré tout, la voilà !

 

Kigan

(http://www.jpopasia.com/lyrics/14609/dir-en-grey/kigan.html)

 

蝉が鳴く真夏の季節です 襖の向こうから
帯を緩めた浴衣姿で 女は破水して
髪は乱れて顔は見えなく ニヤリと口笑う
女の唇紅く塗れば 二度目も出来るかな?

蝶が死ぬ真冬の季節です 一面雪景色
井戸の中から這い上がる君 女は高笑い

心眼妄想 Victimization
卵管暴走 Victimization
排卵反応 Victimization
花魁干渉 Victimization
断腸切断 Victimization
談笑中絶 Victimization

性欲願望咲かせましょう 女の死体を咲かせましょう
妊娠願望咲かせましょう 来年の春を咲かせましょう
己の願望咲かせましょう 京の都に咲かせましょう

 

Kigan

 

L’été, la saison où les cigales chantent. De l’autre côté des fusuma.

Elle se tient debout, la ceinture de son yukata desserrée, elle perd les eaux.

Ses cheveux sont défaits, on ne peut voir son visage mais un vague sourire y flotte.

Alors que ses lèvres se teignent de rouge, elle se demande si elle est capable le faire une deuxième fois ?

 

L’hiver, la saison où les cigales meurent. Du côté du paysage enneigé.

Du  fond du puits tu grimpes, pendant qu’elle rit à gorge déployée.

 

L’illusion de l’instinct*, Victimization

L’évasion de l’utérus, Victimization

La réaction à l’ovulation, Victimization

L’intervention d’une courtisane, Victimization

Une séparation amère, Victimization

Un avortement enjoué, Victimization

 

Laissons fleurir le désir d’appétit sexuel. Laissons fleurir le cadavre de cette femme.

Laissons fleurir le désir de maternité. Laissons fleurir le printemps de la prochaine année.

Laissons fleurir notre propre désir. Laissons fleurir Kyoto*.

 

Note(s) :

*L'instinct : Je n'ai pas trouvé de terme pour traduire fidèlement tout le sens du mot "shingan". C'est en quelque sorte l'oeil du coeur, celui qui peut distinguer la vérité et les choses importantes. "Mind's eye".


*Kyoto : j'ai pris la "liberté" de traduire "Kyo no to" par "Kyoto". Car c'est ce qui me semble désigner la ville. Mais je voulais souligner ce choix de terme, car je trouve ça assez amusant qu'il découpe "kyoto" en deux morceaux ici. Ca fait mot à mot : "la ville de Kyo". Mais bon, c'est juste un petit jeu de mot avec son pseudo au pire :)

Partager cet article

Repost 0
Published by Koto - dans Dir en grey
commenter cet article

commentaires

grey 02/07/2011 23:42


"shingan"
Le "troisième oeil", non ?


Grey 02/07/2011 23:38


Merci beaucoup ^^


Présentation

  • : KOTOBA FACTORY
  • KOTOBA FACTORY
  • : Journal de traduction par Koto
  • Contact

Pages