Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
14 septembre 2011 3 14 /09 /septembre /2011 01:55

Ca y est ! La délivrance...

Le plus dur a été fait, j'ai traduit Diabolos. Et j'ai même l'impression d'avoir trouvé une logique dans ma traduction ! Ca m'a pris plus d'une heure en post-traduction, pour transformer ça en véritable texte avec du sens.

 

Je me souviens que Kyo disait avoir pris plusieurs points de vue, et avoir tout mélangé, rendant la compréhension difficile. Je crois qu'il pensait à Diabolos en disant ça. Il faut vraiment la voir comme deux personnages qui se parlent. Et on peut garder "je", alors même qu'on a changé de personnage. Méfiez-vous :D

Cette interprétation n'engage que moi, et n'influence pas forcément sur la traduction que je garde toujours au plus proche du japonais (sauf pour le choix des articles, où il faut bien que je m'engage....)

 

=============================================

 

DIABOLOS

 

 

Suite à ce rêve effrayant, je sèche mes larmes et regarde en arrière, ses taches de cendres s’envolent dans le temps

J’erre dans le mode de vie d’un autre, une illusion que j’ai avalée tout rond

 

Sans pouvoir te laisser me voir

Je longe le chemin de l’effondrement, une porte étroite

 

Blue Velvet

Je voudrais oublier ta beauté, alors que tu parcours les mers de la mort

Blue Velvet

Parce que tu es belle, plus je te touche et plus mes blessures dérobent jusqu’à tes sourires

 

Agglutinés devant ce beau paysage, fatalement cela devait prendre fin

Tu le savais pourtant n’est-ce pas ? Que « ce monde est cruel ! »

Les jours où l’on se dispute sans plus craindre la mort,

Comme s’ils nous étaient dus, quelle est cette chose conspiratrice qui en ressort ?

Je ne peux me sortir de ce rêve

 

Immobile face au vent desséché, dans mes bras ce perroquet égaré

Comme presque tué par un amour endormi

Allez, partons

Vers la tour de la nudité, où les singes dansent

La langue tentatrice t’invite de sa main

Elevé par ton instinct,

La putréfaction attaque ton âme, après la pluie d’automne reste les cendres

Je regarde ostensiblement en bas

Allez descendons tout là bas

Du sang, d’un rouge pur d’un gout douteux

 

Regarde, un vent champêtre apporte l’eau à ton âme  et la fait germer

Et le bourgeon…. Est encore piétiné

 

« Ce n’est pas toi qui est étrange, ce n’est que moi, t’ayant blessé et qui riait alors que j’étais mourant…

Jour après jour, à petit feu,  alors que je m’adonnais à ma décomposition, jusqu’à mes yeux, jusqu’à mon sang.

Allez, il est temps d’en finir avec son humanité.»

 

Disclose

Sacrifice

Engendre-le

Aah

Toi, céleste

Seul dans les ténèbres… Tu cris seul Charisma

C’est à jamais gravé en toi

 

Rejeté sur le rivage

Répandant une odeur fétide, la preuve de ton existence est

Dévorée par le soleil, un chemin pourrissant

 

Blue Velvet

Je voudrais oublier ta beauté, alors que tu parcours les mers de la mort

Blue Velvet

Parce que tu es belle, plus je te touche et plus mes entrailles se brisent

Blue Velvet

Même si c’est un stupide mensonge, je veux juste encore t’aimer un peu

Tourne tes yeux vides vers le ciel

 

Je ris d’avoir trouvé un lendemain

Les poignets du passé…. Ne me quittent pas

Partager cet article

Repost 0
Published by Koto - dans Dir en grey
commenter cet article

commentaires

kuroda 18/09/2011 05:12


Terrible, vraiment. Le texte est magnifique.


Koto 18/09/2011 13:52



Hehe Kyo s'est surpassé pour cet album ^.^



Grey 16/09/2011 23:47


Je me suis permise de poster ta traduction sur nautiljon, histoire d'être sûre qu'elle soit de qualité, parce que les traductions à la va-vite des nautiljonniens.. enfin, je respecte trop Kyo en
tant que parolier pour laisser passer un massacre, et bien sûr je suis incapable d'effectuer une traduction digne de ce nom..
J'espère simplement que cela ne te dérangera pas
j'en indiquerai bien évidemment la provenance


Koto 18/09/2011 13:52



Hello!


Ne t'inquiète pas, ça ne me dérange pas qu'elle soit postée sur Nautiljon, je suis habituée ^^ Et grace aux personnes comme qui citent mon blog, je n'ai pas à me plaindre.


Merci !



Inspiration is Dead 16/09/2011 13:11


Merci pour cette traduction (décidément différente et plus jolie que celle du livret du cd), qui à mes yeux donne une nouvelle dimension à Diabolos, déjà sublime à la base.
Merci pour tout le travail que tu fais!


Koto 18/09/2011 13:50



Merci de ce commentaire


J'ai beaucoup réfléchis au sens de cette chanson avant d'en faire une traduction finale, j'espère que je n'ai pas trahis Kyo ^^



Miyuu 14/09/2011 09:52


Génial, je l'attendais avec impatience celle là ^^ Merci!


Présentation

  • : KOTOBA FACTORY
  • KOTOBA FACTORY
  • : Journal de traduction par Koto
  • Contact

Pages