Les paroles étant très jolies, je n'ai pas pu résister à l'envie de la traduire. J'ai pris beaucoup de plaisir à le faire d'ailleurs.
Hanabi
波間に揺れる夏の面影
よせてはかえす置き去りの嘘
眠りは浅く夢は残酷
泣いた天使と永久の揺りかご
あなたがいればそれでよかった
桑色に染まった夜明け
列車に揺られ行く宛もなく
時の流れに戸惑いながら
あの夜空に流れ消えた君の途切れた思い
そっと頬つたう涙は過去 それに気付けなかった
儚さと知る無邪気な心
弱さはいつか優しさになる
理不尽に嘆く少女の瞳
悲しみの数だけ愛を思った
奏でるは色とりどりの未来 空に打ち上げ花火
消え行く面影を忘れないで 遥か見あてぬ光
少年は無意識の中で少女の影に安らぎを見てた
少女の瞳の奥の抱えきれない程の悲しみさえも知らずにただ恋をしてた
あの日夜明けに流れて消えた 君の打ち明け話
そっと頬つたう涙にさえ気付いてあげられずに
弾け散る色とりどりの未来 空に打ち上げ花火
消え行く面影を忘れないで 遥か見あてぬ光
夜空を染めて上げ
Hanabi (feux d'artifices)
L’image de l’été bercé par les vagues
Est un mensonge fait de vestiges qui vont et viennent (avec les vagues)
Mon sommeil est léger et mes rêves cruels
Le berceau d’éternité et l’ange qui pleurait
Si tu étais présente, alors j’étais heureux
L’aurore se colore d’une lumière dorée
Je pars bercé par le train, sans même avoir de destination
Alors que je suis désorienté par le flot du temps
Elles se sont évaporées dans cette aube, tes pensées figées.
Les larmes qui longent doucement mes joues appartiennent au passé, je ne m’en était pas aperçu
Mon cœur innocent connaît l’éphémère
La faiblesse deviendra un jour de la douceur
Les yeux de la jeune fille se lamentent de façon absurde
Elle a pensé à l’amour chaque fois que qu’elle a ressenti de la peine
Jouer de la musique est un futur en milles couleurs, des feux d’artifices lancés dans le ciel
N’oublie pas les vestiges qui s’effacent, cette lumière dans l’horizon sans fin
Le jeune homme, dans son inconscient, voyait dans l’ombre de la jeune fille une quiétude
Sans même se rendre compte de la tristesse qui ne cessait d’étreindre le fond du regard de cette jeune femme, il l’a juste aimé
Ce jour ci, elle s’est évaporé dans l’aurore, l’histoire que tu m’as confiée
Les larmes qui longent doucement mes joues, tu ne t’en rend même pas compte
Le futur est fait de milles couleurs qui éclatent, de feux d’artifices lancés dans le ciel
N’oublie pas les vestiges qui s’effacent, cette lumière dans l’horizon sans fin
Elle colore le ciel nocturne