Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
11 mars 2009 3 11 /03 /mars /2009 01:20

Les paroles étant très jolies, je n'ai pas pu résister à l'envie de la traduire. J'ai pris beaucoup de plaisir à le faire d'ailleurs.

Hanabi

波間に揺れる夏の面影
よせてはかえす置き去りの嘘

眠りは浅く夢は残酷
泣いた天使と永久の揺りかご
あなたがいればそれでよかった
桑色に染まった夜明け

列車に揺られ行く宛もなく
時の流れに戸惑いながら

あの夜空に流れ消えた君の途切れた思い 
そっと頬つたう涙は過去 それに気付けなかった

儚さと知る無邪気な心 
弱さはいつか優しさになる
理不尽に嘆く少女の瞳
悲しみの数だけ愛を思った

奏でるは色とりどりの未来 空に打ち上げ花火 
消え行く面影を忘れないで 遥か見あてぬ光

少年は無意識の中で少女の影に安らぎを見てた
少女の瞳の奥の抱えきれない程の悲しみさえも知らずにただ恋をしてた

あの日夜明けに流れて消えた 君の打ち明け話
そっと頬つたう涙にさえ気付いてあげられずに
弾け散る色とりどりの未来 空に打ち上げ花火
消え行く面影を忘れないで 遥か見あてぬ光
      
夜空を染めて上げ 

Hanabi (feux d'artifices)

L’image de l’été bercé par les vagues

Est un mensonge fait de vestiges qui vont et viennent (avec les vagues)


Mon sommeil est léger et mes rêves cruels

Le berceau d’éternité et l’ange qui pleurait

Si tu étais présente, alors j’étais heureux

L’aurore se colore d’une lumière dorée

Je pars bercé par le train, sans même avoir de destination

Alors que je suis désorienté par le flot du temps


Elles se sont évaporées dans cette aube, tes pensées figées.

Les larmes qui longent doucement mes joues appartiennent au passé, je ne m’en était pas aperçu


Mon cœur innocent connaît l’éphémère

La faiblesse deviendra un jour de la douceur

Les yeux de la jeune fille se lamentent de façon absurde

Elle a pensé à l’amour chaque fois que qu’elle a ressenti de la peine


Jouer de la musique est un futur en milles couleurs, des feux d’artifices lancés dans le ciel

N’oublie pas les vestiges qui s’effacent, cette lumière dans l’horizon sans fin


Le jeune homme, dans son inconscient, voyait dans l’ombre de la jeune fille une quiétude

Sans même se rendre compte de la tristesse qui ne cessait d’étreindre le fond du regard de cette jeune femme, il l’a juste aimé


Ce jour ci, elle s’est évaporé dans l’aurore, l’histoire que tu m’as confiée

Les larmes qui longent doucement mes joues, tu ne t’en rend même pas compte

Le futur est fait de milles couleurs qui éclatent, de feux d’artifices lancés dans le ciel

N’oublie pas les vestiges qui s’effacent, cette lumière dans l’horizon sans fin


Elle colore le ciel nocturne

 

Partager cet article

Repost 0
Published by Koto - dans mucc
commenter cet article

commentaires

shunyouxx 17/03/2009 16:01

mdr, j'me disais aussi que ça correspondait pas a la chanson, mais j'ai eu un doute,j'me suis dit que c'était moi qui m'étais trompée de chanson,bah nan,lol !! En tout cas merci beaucoup pour la ( bonne XD ) trad' en romaji Izumi =)

Izumi 17/03/2009 15:52

MDR j'suis conne j'me suis gourée de chanson XD

Voilà Hanabi en romaji : (flème de vérifier cela dit)

namima ni yureru natsu no omokage
yosete wa kaesu okizari no uso

nemuri wa asaku yume wa zankoku
naita tenshi to towa no yurikago
anata ga ireba sore de yokatta
murasaki iro ni somatta yoake

ressha ni yurare yuku ate mo naku
toki no nagare ni tomadoina gara

ano hi yozora ni nagarete kieta kimi no togireta omoi
sotto hohotsutau namida wa kako sore ni kizuke na katta

hakanasa wo shiru mujaki na kokoro
yowasa wa itsuka yasashisa ni naru
rifujin ni nageku shoujo no hitomi
kanashimi no kazu dake ai wo omotta

kanaderu wa iro toridori no mirai sora ni uchi age hanabi
kie yuku omokage wo wasurenai de haruka mihatenu hikari

shounen wa muishiki no naka de shoujo no omokage ni yasuragi wo miteta
shoujo no hitomi no oku no kakae kirenai hodo no kanashimi sae mo shirazu ni tada koi wo shiteta

ano hi yozora ni nagarete kieta kimi no uchi ake banashi
sotto hohotsutau namida ni sae kizuite agerarezu ni
hajike chiru iro toridori no mirai sora ni uchi age hanabi
kie yuku omokage wo wasurenai de haruka mihatenu hikari

yozora wo some agete

Koto 17/03/2009 19:08


Oh sur ce coup là merci!!! Et il y aura surement moins d'erreur que ma version (je me relis jamais

shunyouxx 17/03/2009 15:49

okay,merci d'avance alors,et je saurais être patiente ^_^

Izumi 17/03/2009 15:16

Oh beh, t'embête pas !

masshiroi chiisana hana akaku somatte ima kaze ni yurete iru
me wo tojite nemuru made

giza tsuita ryou mimi ukiyo azake, kirau
nakayubi no you ni shippo wo tatete aruku

ima furi yamanu ame ni nure
namida no you ni kare hatetakute
kodoku na asu ni tada furueteta
kimi ni deaeta hi made

shitsukoku matowaritsuku mukuchi na shoujo
aki mo sezu mainichi koko he ashi wo hakobu

ima furi yamanu ame ni nure
jiai no furi de sashinobeta ego
ano hi no you ni subete ubau nara
nani mo ataenaide kure mou nani mo

doshaburi no ame no naka kasamosa sazu ni hitori de tachitsukusu shoujo
naite iru no ka? itamu no wa doko da? ieyo

itsumo mitai ni warau made soba ni ite ageyou

ame ga subete wo arainagashita
itsudemo koi yo koko ni iru yo
sayonara no kisu tereru noraneko wa ashibaya ni michi wo wataru
bureeki noizu hito toki no ma ni
karada wa omoku sora wa kirei de
kimi ni yoku nita chiisana hana ga kanashige ni yurete ita itsumade mo

shunyouxx 15/03/2009 19:06

Tout d'abord merci pour la trad' de cette superbe chanson, serait-il possible que tu poste également les paroles en romanji si tu les as et si ça ne te dérange pas bien sûr !! ça serait génial !!

Koto 17/03/2009 12:25


Bien sur que je peux le faire. Enfin.. faut que je le fasse surtout. Va falloir être un petit peu patient, parce que faire les romaji... je rechigne tjour un peu pour le faire (mais je fini par le
faire!)


Présentation

  • : KOTOBA FACTORY
  • KOTOBA FACTORY
  • : Journal de traduction par Koto
  • Contact

Pages