Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
2 décembre 2008 2 02 /12 /décembre /2008 00:47

Je sais que cette chanson a plus d'anglais que de japonais, mais j'ai en quelque sorte les deux dernieres phrases qui tournent en boucle dans ma tête..  alors j'étais obligée quoi heh

 

Bugaboo

 

tesaguride kuwaekomu jikogiman

Dogimagi miniku nigai? amai?

Wasureruna, ima no me wo

 

Lost

The justice died just now

It killed

Rationality and arrogance

I am crushed

 

You can’t speak the truth without crying

I dare you to just come out and spit it out

My beloved with a three bump belly

 

Daremo ga hoshi hazu no "ai" desu

Kanojo ha koshi wo oroshi toki kuwareru

 

I get addicted

I’m dead

The smell, it smells of saccharine

 

Shakuentsu no Madara e chirikeri

Aoni agaru kokuen, modoritai? modorenai?

 

 

"If love is just something you get used to, then why be born at all?"

 

The catastrophe

For whom do we kill?

I’m killed again today by its twisted essence

I kiss the destruction type fly

 

Itsumademo dokomademo, waraigoe ha tomaranai

kowareru hitome wo muite...

 

 

Bugaboo

 

Une mauvaise foi dont tu t’empiffres à l’aveuglette

Une décontenance hideusement amer ? ou douce ?

Ne les oublie pas, ces yeux là

The fate

 

Lost

The justice died just now

It killed

Rationality and arrogance

I am crushed

 

You can’t speak the truth without crying

I dare you to just come out and spit it out

My beloved with a three bump belly

 

C’est un " amour " que tout le monde est censé désirer.

Cette femme se fait bouffer les fois où elle s’assoie

 

I get addicted

I’m dead

The smell, it smells of saccharine

 

Elle se répand sur le Mandala ardent,

La fumée noir se change en bleu pâle. Tu veux revenir ? tu ne peux pas revenir ?

 

"If love is just something you get used to, then why be born at all?"

 

The catastrophe

For whom do we kill?

I’m killed again today by its twisted essence

I kiss the destruction type fly

 

Pour toujours, n’importe où...les voix rieuses ne s’arrêteront jamais

Arrachant tes pupilles qui s’effondrent…

 

 

+koto+

 

Partager cet article

Repost 0
Published by Koto - dans Dir en grey
commenter cet article

commentaires

Louise 10/12/2008 21:52

Bonsoir, alors je te montre le lien, ce n'est pas une vidéo mais une sorte de "blog" où les Dir en Grey écrivent pas mal de choses concernant leurs tournées...

http://www.direngrey.co.jp/uroboros/limited/document.html

Voici le lien ^^

Koto 11/12/2008 16:07


aaah coooool!! j'étais caaaaaaaarrement passée à côté quoi.
Merci beaucoup. En effet ca peut être marrant de traduire, même s'ils ne disent rien d'essentiel. Ca permet de partager leur quotidien quoi

ONI 09/12/2008 00:11

aaa merci tu fais du bon boulot en tout cas, en plus qualité de traduction =)

vivement vinushka hein :P

Koto 11/12/2008 16:06



Mercii !

Ah vinushka..... *regarde ailleurs*
Naan mais hier j'ai réouvert le fichier word.. c'est déjà bien non? lol



Louise 04/12/2008 00:51

Merci pour cette traduction, comme d'habitude c'est une des plus fiables (voir la plus fiable ! ^^) que l'on puisse trouver sur le net.
As-tu vu le document réalisé pour la tournée d'Uroboros, sur le site officiel des Dirus ? ça serait sympa de traduire ça, apparemment ils racontent pas mal de trucs... ^^
Bonne continuation en tout cas.

Koto 04/12/2008 12:13


C'est très gentil ^^

Sinon, j'ai pas trouvé la video dont tu me parles sur le site officiel? C'est dans quelle rubrique?


Mathilde 02/12/2008 19:13

Yeah !
Merci beaucoup !

Koto 02/12/2008 19:24


Merci pour le commentaire ^^


nebokeru bara 02/12/2008 16:18

Les paroles collent vraiment bien à l'ambiance que dégage cette chanson, le thème m'a l'aire vaste, mais bien "maitrisé"
je ne captais pas grand chose avec la traduction anglaise, merci ^.^

Koto 02/12/2008 19:23



Je les trouve plutot haineuses et par moment obscènes les paroles, donc oui ça colle avec la musique c'est clair!
Apres je pourrais pas donner une interpretation clair.. je resterais dans le ressenti sur ce coup là ^^



Présentation

  • : KOTOBA FACTORY
  • KOTOBA FACTORY
  • : Journal de traduction par Koto
  • Contact

Pages