Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
11 novembre 2008 2 11 /11 /novembre /2008 23:47

C'est via une demande de traduction pour la chanson Judea, que j'ai connu ce groupe il y a que quelques jours seulement.
Je crois que comme tout le monde,  au début on se dit "ah encore des hommes déguisés en femmes...".. Puis on découvre qu'en fait c'est toutes des filles. La voix de la chanteuse n'a rien a envier au plus viril des hommes par ailleurs.

Je ne me suis pas risqué à traduire la partie en anglais douteux.

Judea

FOLDED BODIES
ROOM OF REEK FLOATING
DIMLY SENSE
SLIGHTY A SUICIDE DESIRE
LET ME FREE
THERE’S CHAINS STRANGLE ENTRAILS
LET ME FREE
THERE’S CHAINS ALL OVER MY HEART

DANCE IN RESTRAIN

最愛の君へ伝えたい想い溢れ出して
再会の場所へ力強く羽ばたける
あの日から俺の体は軽くなった様だから
足首の枷はもう何も意味を放さずに

「最愛の君へ」 



Judea

FOLDED BODIES
ROOM OF REEK FLOATING
DIMLY SENSE
SLIGHTY A SUICIDE DESIRE
LET ME FREE
THERE’S CHAINS STRANGLE ENTRAILS
LET ME FREE
THERE’S CHAINS ALL OVER MY HEART

DANCE IN RESTRAIN 

Saiai no kimi e tsutaetai omoi ofure dashite
Saikai no basho e chikara tsuyoku habatakeru
Ano hi kara ore no karada wa koruku natta you dakara
Ashikubi no kaze wa mou nanimo imi wo hanasazumi

"Saiai no kimi e"



Judea

FOLDED BODIES
ROOM OF REEK FLOATING
DIMLY SENSE
SLIGHTY A SUICIDE DESIRE
LET ME FREE
THERE’S CHAINS STRANGLE ENTRAILS
LET ME FREE
THERE’S CHAINS ALL OVER MY HEART

DANCE IN RESTRAIN

Il y a tant de pensées que j’aimerais te raconter à toi mon cher,
Je bas des ailes de toute mes forces vers l’endroit de notre rendez-vous
Parce que depuis ce jour, j’ai le corps si léger
Sans pour autant me libérer des menottes à mes chevilles.

« A toi mon cher »



Au fait, le pv de cette chanson est très joli, très graphique. A voir.
J'espère que ça te plaira Lulu

-koto-

Partager cet article

Repost 0
Published by Koto - dans exist+Trace
commenter cet article

commentaires

Présentation

  • : KOTOBA FACTORY
  • KOTOBA FACTORY
  • : Journal de traduction par Koto
  • Contact

Pages