Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
11 novembre 2008 2 11 /11 /novembre /2008 23:25

J'ai traduit une chanson de girugämesh, c'est en voyant le clip que ca m'a donné envie de faire cette ci. C'est une des premières chansons que j'ai connu d'eux alors bon...
J'en profite pour introduire crash&born, un site complet (enfin!) en français sur le groupe. J'ai donne en contrinution mes traductions. Alors voilou faut y faire un petit tour!



「終わりと未来」

作詞:左迅/作曲:Яyo

終わりが来ても重ねたモノは残っていて
真実が無くても信じた事に意味があると思えるようになった

あの頃は変わる答え嘘だと背を向けた
でも目を離すと消えてしまいそうで恐かった…

奏でた声が君に届き心を掴み動かしたなら
歌う事しか出来ない僕に少し笑顔見せてくれますか?

立ち止まっては繰り返す声に惑わされていたんだ
それなのに耳を塞ぐ勇気もなくて僕は
途方に暮れてたよ…ずっとずっと

ほら もう染み付いた仕草も虚しくなるだけで
忘れた頃にふと思い出す言葉…締め付ける

重ねた日々が嘘と叫ぶ 馬鹿だねそれに気付きもせずに
交わす言葉が一つずつ僕に教えてくれてたのにね…

(ほらそっと)
この涙が教えてくれた孤独と優しさ
(ほらもう)
目の前は誰もいない 静かに止まった世界

奏でた声が君に届き心を掴み動かしたなら
歌う事しか出来ない僕に少し笑顔見せてくれますか? 

----------------------------------------------------------------------------------


Owari to mirai

Owari ga kitemo kasaneta mono ha nokotteite
Shinjitsu ga nakutemo shinjita koto ni imi ga aru to omoeru youni natta

Ano goro ha kawaru kotae uso da to se wo muketa
Demo me wo hanasu to kiete shimai sou de kowakatta…

Kanadeta koe ga kimi ni todoki kokoro wo tsukami ugokashita nara
Utau koto shika dekinai boku ni sukoshi hohoemi misete kuremasen ka ?

Tachitomatte ha kurikaesu koeni madowasareteitanda
Sore nanoni mimi wo fusagu yuuki mo nakute boku ha
Tohou ni kuretetayo… zutto zutto

Hora mou shimitsuita shigusa mo munashikunaru dakede
Wasureta koro ni futo omoidasu kotoba…shimitsukeru

Kasaneta hibi ga uso to sakebi, baka da ne soreni kitsukimo sezuni
Kawasu kotoba ha hitotsu zutsu boku ni ishiete kureteta noni ne…

(Hora sotto)
Kono namida ga oshiete kureta kodoku to yasashisa

(Hora mou)
Me no mae ha daremo inai shizuka ni tomatta sekai

Kanadeta koe ga kimi ni todoki kokoro wo tsukami ugokashita nara
Utau koto shika dekinai boku ni sukoshi hohoemi misete kuremasen ka ?

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

La fin et le futur

Même si tout prend fin, il restera toujours tous les objets rassemblés ici
Même quand la réalité disparaîtra, les choses auxquelles j’ai cru garderont tout leur sens

A cette époque, j’ai tourné le dos à toute autre solution pensant qu’elles n’étaient que mensonges
Mais j’ai eu peur qu’une fois avoir détourné le regard, tout disparaisse…

Lorsque mon chant atteint ton cœur et qu’il le captive
Pourrais-tu me montrer ton sourire, à moi qui ne peux que chanter ?

Encore et encore je reste planté debout, désorienté par cette voix
Et pourtant je ne trouve pas le courage de me boucher les oreilles
Je reste vraiment, vraiment désemparé

Les petits gestes dont je m’imprégnais sont déjà morts
Alors que j’oubliais, je me suis raccroché à chaque mot qui me venait à l’esprit

Ces jours passés étaient mensonges et cris, sans prendre conscience que c’était idiot
Alors que chaque mot qu’on a échangé m’a appris quelque chose…

(Regarde, doucement…)
La douceur et la solitude que m’ont enseigné ces larmes

(Regarde, déjà…)
Devant moi il n’y a personne, mon monde s’est doucement arrêté de tourner

Lorsque mon chant atteint ton cœur et qu’il le captive
Pourrais-tu me montrer ton sourire, à moi qui ne peux que chanter ?





-Koto-
 

Partager cet article

Repost 0
Published by Koto - dans girugamesh
commenter cet article

commentaires

Présentation

  • : KOTOBA FACTORY
  • KOTOBA FACTORY
  • : Journal de traduction par Koto
  • Contact

Pages