Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
11 novembre 2008 2 11 /11 /novembre /2008 23:05
Voici la traduction de la piste 4 de l'album.
Cette traduction je la considère encore en travaux à cause de petits détails qui me gênent. Mais à part ça les paroles sont respectées.

失恋という名の無情

変われない惨めさに、君は愛想尽かし
この部屋から消えて行った 
僕の頭の中真っ白になり 戸惑っていたんだ  

午前二時まだ取り乱して
当ても無くフラフラと僕は
捜していた君の笑顔 
前に行った 公園か? 橋の下か?
もうわからないけれど。。。

雨の音だけが、雨の音だけが、雨の音だけが    
僕の耳を塞いだ

変われない惨めさに、君は愛想尽かし
この部屋から消えて行った 
冷静になった朝、自分の愚かさに 
気付き始め絶望していた
君の気持ちいつも無視していた
縛っていた事に 

叶うのならもう一度 あの橋の下で
誓って合った頃の様に
歩きたい手を繋いで、その為にならば
どんな犠牲も構わない
わがまま言ってる事くらいは
知っている

だから

届けこの叫び、それしか出来ない
ただ ただ 君を待っている
声が枯れても叫び続けたのに

雨の音だけが、雨の音だけが、雨の音だけが  
僕の口も塞いだ 

-------------------------

Shitsukoi to iu na no mujou

kawarenai mijimesa ni kimiha aisou tsukashi
kono heya kara kiete itta
boku no atama no naka masshiro ni nari  tomadotteitanda

gosen niji mada torimidashite
atemo naku furafura to bokuha
sagashiteita kimi no egao
maeni itta, kouenka? hashi no shitaka?
mou wakaranai kedo...

ame no oto dakega, ame no oto dakega, ame no oto dakega
boku no mimi wo fusaida

kawarenai mijimesa ni kimiha aisou tsukashi
kono heya kara kiete itta
rensei ni natta asa, jibun no orokasani
kizuki hajime zetsubou shiteita
kimi no kimochi itsumo mushi shiteita
shibatteita koto ni

kanau no nara mou ichido, ano hashi no shita de
chikatte atta koro no youni
arukitai te wo tsunaide, sono tameni naraba
donna gisei mo kamawanai
wagamama itteru koto kurai wa
shitteru

dakara 

todoke kono sakebi, sore shika dekinai
tada tada, kimi wo matteiru
koe ga karetemo sakebitsuzuketa noni

ame no oto dakega, ame no oto dakega, ame no oto dakega
boku no kuchi mo fusaida

------------------------------

Cœur brisé : le nom de la cruauté

Tu étais dégoûtée, par cette constante misère
Et tu as disparu de cette pièce
Dans ma tête le blanc, j’étais désorienté

A deux heures du matin j’étais encore éparpillé
Sans plus aucun but, chancelant
Je recherchais ton sourire
Tu es partie devant, au parc ? Sous le pont ?
Je ne sais plus mais…

Il n’y avait rien que le bruit de la pluie, rien que le bruit de la pluie, rien que le bruit de la pluie
Qui m’a bouché les oreilles.

Tu étais dégoûtée, par cette constante misère
Et tu a disparu de cette pièce
Au serein petit matin, de ma stupidité
J’ai commencé à prendre conscience, j’étais désespéré 
J’ai toujours été aveugle à tes sentiments
Par les choses auquel j’étais liés

Si j’avais un vœu, de nouveau sous ce pont
comme au moment de notre rencontre
Je voudrai marcher avec toi main dans la main, et pour cela
Je ferai n’importe quel sacrifice
Ce que je dis est égoïste 
Je le sais

C’est pourquoi

Je ne suis capable que de crier
Je ne fais que de t’attendre
Même quand ma voix s’est éteinte j’ai continué à crié

Il n’y avait rien que le bruit de la pluie, rien que le bruit de la pluie, rien que le bruit de la pluie
Qui m’a refermé la bouche





N'oubliez pas les crédits~
Enjoy~

Partager cet article

Repost 0
Published by Koto - dans kagerou
commenter cet article

commentaires

Présentation

  • : KOTOBA FACTORY
  • KOTOBA FACTORY
  • : Journal de traduction par Koto
  • Contact

Pages