Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
11 novembre 2008 2 11 /11 /novembre /2008 22:57

J'entame la traduction de l'album de Kagerou Kurohata! J'ignore encore si je vais tout traduire, mais pour le moment voici la traduction de la premiere piste de l'album.
Vous trouverez la version japonaise, la version romaji, et la version française bien sur.
(les versions kanji et romaji sont également réalisées par moi-même)

Notes sur la chanson:
"Lily": terme désignant une fleur (photo ici), on a la traduction en japonais dans le texte avec le mot "yuri" (百合).
J'ai décidé de laisser le mot en japonais pour des raisons esthétiques.

LILY
作詞:大石
作曲:ユアナ
    
退屈な土曜日眠れずに夜を眺めてた
淋しくなって君に電話かけてみた。。。夜。。。

眠れそうな声で ゛逢いたい゛と君は呟いた
気持ちは近いのに゛夢゛が二人を遠ざける
 
凍えそうな僕の淋しさは 
強がりという名の作り笑いに変わり 

過ぎ去りし日々に出逢った恋に
別れを告げ、今、百合の様に咲いた君に
逢いたいけどまだ約束の日まで遠くて
だから僕は此処から届けるよ君を゛好き゛だという気持ちを

来週になれば君に逢える
何処へ行こうかな? 何を着ようかな?
遅い秒針に遠くなる鼓動

静かに笑んだ寒空の月を
君もきっと遠くで見てると思うと嬉しくて。。。
過ぎ去りし日々に出逢った恋に
別れを告げ、今、百合の様に咲いた君に逢いたいんだ

我慢出来ずに 君に逢いに行く
そんな煌いた 三月の雨の日 
----------------------------------------

Lily
paroles: daisuke
musique: yuana   
  
Taikutsuna doyoubi nemurezuni yoruwo nagameta
Sabishiku natte kimini denwa kaketemita....yoru...

Nemuresouna koede "aitai" to kimiha tsubuyaita
Kimochiha chikainoni "yume"ga futariwo toozakeru

Kogoesouna bokuno samishisaha
Tsuyogarito iu nano tsukuri waraini kawari

Sugisarishi hibini deatta koini
Wakarewo tsuge, ima, yurino youni saita kimini
Aitaikedo mada yakusokuno hi made tookute
Dakara bokuha kokoni todokeruyou kimiwo "suki" da to iu kimochiwo

Raishuuni nareba kimini aeru
Dokohe ikoukana? naniwo kiyoukana?
Osoi byoushinni tookunaru kodou

shizukani waranda samuzorano tsukiwo
kimimo kitto tookude miteruto omouto ureshikute...
sugisarishi hibini deatta koini
wakarewo tsuge, ima, yurino youni saita kimini aitainda

gaman dekizuni kimini aini iku
sonna kirameita sangetsuno ameno hi
-----------------------------------------------------
Lily

Je contemplais la nuit, un samedi assomant où je ne trouvais pas le sommeil
Devenu triste, j'ai essayé de te passer un coup de fil...cette nuit...

D'une voix ensommeillée tu me murmures "je veux te voir"
Nos sentiments sont proches pourtant "les rêves" nous éloignent tous deux

Transis par le froid, ma peine
se change en un rire forcé qu'on apelle Courage

La passion rencontrée lors de ces jours qui se suivent
annonce la séparation, maintenant, à toi qui semble éclose comme un yuri
Je veux te voir mais le jour de notre rencontre est encore loin
C'est pourquoi d'ici je t'envoie mes sentiments:"Je t'aime"

La semaine prochaine je pourrai te voir
Où pourrait-on aller? Que pourrais-je porter?
Mes palpitations s'éloignent des aiguilles retardataires de ma montre

Cette lune qui sourit paisiblement sous ce temps froid
Quand je pense que toi aussi tu l'observes au loin, cela me rend heureux...
La passion rencontrée lors de ces jours qui se suivent
annonce la séparation, maintenant, je veux te voir toi qui semble éclose comme un yuri

Sans pouvoir attendre je pars à ta rencontre
Lors de ce lumineux jour de pluie du mois de Mars


+Ceci est mon interpretation et n'engage que moi. Vous êtes libre de ne pas être d'accord, mais bien sûr je prends en compte toutes suggestions et améliorations proposées.+
Crédits de rigueur~
Enjoy

Partager cet article

Repost 0
Published by Koto - dans kagerou
commenter cet article

commentaires

Présentation

  • : KOTOBA FACTORY
  • KOTOBA FACTORY
  • : Journal de traduction par Koto
  • Contact

Pages